Il musicante di Saint-Merry

di Vittorio Sereni Prefazione di Tommaso Di Dio   [Esce oggi per Il Saggiatore una nuova edizione di Il musicante di Saint-Merry e altri versi tradotti, il quaderno di traduzioni di Vittorio Sereni. Pubblichiamo la prefazione di Tommaso Di Dio e tre traduzione da Frénaud, Char e Williams, ringraziando l'editore].

Continua a leggere

Conoscenza storica ed elemento lirico: sul “Martin Eden” di Pietro Marcello

di Achille Castaldo   Sembra esserci, nel Martin Eden di Pietro Marcello, un rifiuto della riconoscibilità storica dell’ambientazione, che non è soltanto indecidibile, ma piuttosto volutamente mobile, oscillante, da un probabile primo Novecento delle scene borghesi (il salotto della famiglia Orsini), all’atmosfera anni 70 delle vie di Napoli, all’irruzione episodica

Continua a leggere

La piovra e altre poesie

di Monica Rinck   [I testi qui riportati fanno parte di un ampio lavoro di traduzione che prossimamente confluirà in una ricca antologia dedicata alla lirica di Monika Rinck. Un’altra scelta di testi dell’autrice è comparsa in questi giorni su l’ultimo numero de L’Ulisse. Si ringraziano le case editrici kookbooks e zu

Continua a leggere

Maschile plurale

di Nicoletta Vallorani   Pensare obliquo, rubrica a cura di Nicoletta Vallorani   All’inizio di ottobre di quest’anno, quando il governo turco lanciava l’operazione “Peace Spring”, eravamo tutti distratti dall’ipotetica invasione di migranti che avrebbe dovuto rubarci l’identità, i soldi e le famiglie, oltre che il nostro dio. Così non

Continua a leggere