Le parole e le cose

Letteratura e realtà

15 febbraio 2017
Pubblicato da Le parole e le cose
3 commenti

Giocare di sponda nella lingua del sogno. Come tradurre il Finnegans Wake

di Fabio Pedone e Enrico Terrinoni [È da poco uscita negli Oscar Mondadori la traduzione del Finnegans Wake (libro III, capitoli 1-2) di Joyce, a cura di Enrico Terrinoni e Fabio Pedone. Una versione più breve di questo intervento è … Continua a leggere

12 luglio 2013
Pubblicato da Franco Buffoni
21 commenti

Diario Pubblico /9. Joyce a Tunisi

di Franco Buffoni [Questo intervento è uscito sul numero 31 di “Alfabeta2”, in edicola e in libreria in questi giorni] L’invito della direzione di Alfabeta a stendere 6000 battute sulla “attualità” di Joyce mi raggiunge alla Malpensa, in partenza per … Continua a leggere

13 marzo 2012
Pubblicato da Massimo Raffaeli
2 commenti

Gisèle Freund, una fotografa umanista

di Massimo Raffaeli La prima volta che il fotografo Danilo De Marco le telefonò al numero di Parigi si sentì rispondere da una donna dalla voce bassa e rauca che lo pregava di riprovare dopo un paio di mesi perché … Continua a leggere

16 dicembre 2011
Pubblicato da Daniela Brogi
9 commenti

Il compito del traduttore. Murakami in italiano

di Giorgio Amitrano [Nel mese di novembre è uscito per Einaudi il romanzo 1Q84, scritto da Aruki Murakami, il più noto scrittore giapponese contemporaneo. Come tutti gli altri libri dell’autore di Kafka sulla spiaggia riproposti in Italia – per esempio … Continua a leggere