Le parole e le cose

Letteratura e realtà

15 febbraio 2017
Pubblicato da Le parole e le cose
3 commenti

Giocare di sponda nella lingua del sogno. Come tradurre il Finnegans Wake

di Fabio Pedone e Enrico Terrinoni [È da poco uscita negli Oscar Mondadori la traduzione del Finnegans Wake (libro III, capitoli 1-2) di Joyce, a cura di Enrico Terrinoni e Fabio Pedone. Una versione più breve di questo intervento è … Continua a leggere

18 agosto 2015
Pubblicato da Franco Buffoni
3 commenti

Per una teoria soft della traduzione letteraria

di Franco Buffoni [LPLC si prende una pausa estiva; la programmazione ordinaria riprenderà a settembre. Per non lasciare soli i nostri lettori ripubblichiamo alcuni testi usciti nel 2013. Questo intervento è apparso il 15 novembre e costituisce una sintesi di … Continua a leggere

18 marzo 2015
Pubblicato da Daniela Brogi
1 commento

Capsule del tempo. Una nuova traduzione de Gli anni di Virginia Woolf

di Antonio Bibbò [Il 25 febbraio è uscita per Feltrinelli una nuova edizione del romanzo di Virginia Woolf meno tradotto e conosciuto in Italia: Gli anni, curato e tradotto da Antonio Bibbò, e comprendente, in Appendice, anche due lunghi brani … Continua a leggere

18 febbraio 2015
Pubblicato da Le parole e le cose
1 commento

La narrativa contemporanea e la musica

di Pierluigi Lucadei [Questa è una parte dell’introduzione di Pierluigi Lucadei ad Ascolti d’autore. La narrativa contemporanea e la musica. Interviste a venticinque scrittori, pubblicato da Galaad]. Che tra musica e letteratura esista molto più di una semplice e saltuaria … Continua a leggere

31 ottobre 2014
Pubblicato da Le parole e le cose
1 commento

Scene e temi del riconoscimento in letteratura. Sull’ultimo libro di Piero Boitani

di Remo Ceserani [Questo articolo è uscito su «Alias»] Mi è capitato più volte di spiegare che la critica tematica ha delle basi teoriche abbastanza fragili, nonostante i tentativi di trasformarla in un metodo rigoroso e scientifico compiuti da varie … Continua a leggere

18 settembre 2014
Pubblicato da Le parole e le cose
15 commenti

I tempi migliori (i tempi peggiori)

di Nicola Lagioia [Esce in questi giorni per Galaad Edizioni Nessuna militanza, nessun compiacimento. Poveri esercizi di critica non dovuta, il nuovo libro di Antonio Tricomi, con una prefazione di Nicola Lagioia e una postfazione di Goffredo Fofi. Quella che segue è … Continua a leggere

7 maggio 2014
Pubblicato da Guido Mazzoni
3 commenti

Una lotta sottile di tutti contro tutti. Intervista a Francesco Pecoraro

di Camilla Panichi [Quando ho terminato La vita in tempo di pace (Ponte alle Grazie, 2013) di Francesco Pecoraro, ho avuto la netta impressione di essere di fronte a un romanzo italiano senza precedenti. Ho deciso di intervistare l’autore. Ci … Continua a leggere

19 aprile 2014
Pubblicato da Guido Mazzoni
21 commenti

Sul romanzo contemporaneo/1. «Le Benevole» (2006) di Jonathan Littell

di Guido Mazzoni [Dal 18 al 27 aprile LPLC sospende la sua programmazione ordinaria. Per non lasciare soli i nostri lettori, abbiamo deciso di riproporre alcuni testi e interventi apparsi all’inizio del 2012, quando i visitatori del nostro sito erano … Continua a leggere

21 novembre 2013
Pubblicato da Le parole e le cose
5 commenti

L’Altro Lacan. Dalla struttura alla scrittura

di Pietro Bianchi [È uscita da poco la traduzione italiana degli Altri scritti di Jacques Lacan (testi riuniti da Jacques-Alain Miller, edizione italiana a cura di Antonio Di Ciaccia, Einaudi, Torino 2013, pp. 624, € 34,00)] Freud l’aveva definita una … Continua a leggere

15 novembre 2013
Pubblicato da Franco Buffoni
10 commenti

Per una teoria soft della traduzione letteraria

di Franco Buffoni [Oggi, alle 15, nell’ambito del Pisa Book Festival, terrò una lezione dal titolo “Per una teoria soft della traduzione letteraria”. Ne allego qui una sintesi]. Con Mind si intende la stessa cosa che con Geist e con … Continua a leggere