[Pubblichiamo tre poesie di Jorie Graham (1950), considerata una delle maggiori poetesse americane contemporanee, tratte da Sea Change (HarperCollins 2008) e  inedite in italiano. Le traduzioni sono di Antonella Francini, già traduttrice di L’angelo custode della piccola utopia, un’ampia antologia della poesie di Graham edita da Luca Sossella Editore nel 2008. Ringraziamo Jorie Graham e HarperCollins per  averci permesso di pubblicare i testi, e Antonella Francini per le traduzioni].


[Immagine: André Wagner, Visible Energy: Treptower Park (2005) (gm)].

5 thoughts on “Jorie Graham, tre poesie da “Sea Change” (2008)

  1. Belle poesie. Peccato che i caratteri dell’impaginazione siano un po’ piccoli.

  2. Belle poesie davvero, e altrettanto belle le traduzioni di Antonella Francini, che ringrazio a nome di “Le parole e le cose”.

    @Marco Gusberti: C’era da rispettare l’impaginazione delle poesie di Jorie Graham, per cui abbiamo scelto una riproduzione fotografica, invece che testuale. In ogni caso, aprendo l’articolo (cioè facendo click su “Continua a leggere”) le immagine dovrebbero automaticamente ingrandirsi, facilitando la lettura.

  3. a proposito di sea change. graham venne a napoli alla libreria treves, insieme alla sua traduttrice francini, fu una festa. il pomeriggio finì in musica, jorie danzava. marzio pieri la definisce poeta ‘williamsiano’, e non sbaglia. la sua poesia è inconfondibile, commista com’è di ascendenze native, del nuovo mondo, e influenze europee (ha vissuto a lungo, da piccola, in Italia). In più, le sequenze di ‘sea change’ hanno un’eloquenza tutta figurale da poema dipinto, un’immediata forza iconografica, totemica. nella rivista ‘levania’, di cui è uscito il numero zero da poco, si leggono altre lasse da ‘sea change’, anch’esse tradotte da antonella francini. chi fosse interessato a leggerle, ci può scrivere a levaniapoesia@gmail.com
    eugenio lucrezi

  4. Ringrazio Eugenio Lucrezi della segnalazione ai lettori di Le parole e le cose. Ricordo con molto piacere la serata alla libreria Treves. A confronto con Sea Change, le poesie di Graham che leggemmo a Napoli sembrano appartenere ad un’epoca lontana. C’è una musica diversa in ognuno dei suoi libri, ed una nuova musica è una nuova mente, diceva Williams.
    Antonella Francini

  5. Bellissime poesia dalla struttura complessa ma fruibile sotto ogni profilo. Ottima davvero la traduzione. Sono veramente entusiasta di questa lettura. Grazie al sito che ospita tanta bellezza.
    Sebastiano.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *